Release time:2018-06-05 Hits:
Course Introduction:该课程教学目的在于使学生了解文学文体的特殊性,特别注意其与其它应用型文体的区别,具备各种文学体裁笔头翻译的基本能力,并对文学翻译艺术有一定的鉴赏能力。并分别介绍散文、小说、诗歌、戏剧等语体及英译所应注意的问题和措施;帮助学生培养翻译目的意识。建议学生在学习完《翻译基础》课后学习该课程。 该课程是一门要求理论与实践紧密结合的课程。通过与其它应用型文体的对比,展现汉语与英语各主要文学体裁的基本特点,并提出英汉互译的策略。在教学过程中,通过对文学作品名家名译的英汉对比分析以及同一作品的几种译文的对比分析,运用有关翻译理论进行探讨,从宏观和微观的层次上引导学生分析文学作品翻译的具体问题,培养学生对各种文学体裁的翻译能力和提高学生对各种文学作品翻译的鉴赏能力,从而加深对翻译理论的理解,更好地运用各种翻译理论与技巧指导文学翻译实践。
Venue:北教4#-102
Schedule:周三第3,4节{第1-16周}
Teacher:万正辉
School Year:2015-2016
Semester:Autumn Term
Course number:15110136
Credits:2.0
Course Type:Undergraduate Course
Top-Quality Courses or Not:no
Maximum Number of Students:8
Required Class Hours:32.0